LITERATURA ENTRE LENGUAS: EL CONFLICTO LINGÜÍSTICO EN EL AMANTE BILINGÜE DE JUAN MARSÉ

Autores/as

  • Marco Neves CETAPS / Universidade Nova de Lisboa

DOI:

https://doi.org/10.29393/AC62-LLMN10007

Palabras clave:

Lenguaje, conflicto, novela, literatura catalana, literatura española, nacionalismo

Resumen

“Creo que la patria de un escritor ni siquiera es la lengua, es el lenguaje.” La frase de Juan Marsé sorprenderá a muchas víctimas de los simplismos dominantes, pues se basa en ideas muy diferentes a ciertas “mentiras piadosas” sobre lo que es la literatura, de lo que está hecha esa literatura y cómo se relaciona con la nación y la lengua. En este artículo, nos centramos en una herida abierta en la relación entre lengua, literatura y nación: la situación lingüística de Cataluña. Sin embargo, las conclusiones pueden ser útiles para realizar análisis más amplios en el ámbito hispano, ibérico y de los Estudios Literarios. El foco de nuestro análisis será la novela de Juan Marsé El amante bilingüe. Describiremos algunas ideas simplificadas sobre la relación entre la lengua, la literatura y la nación y veremos cómo estas ideas son negadas en la novela de Marsé.

Publicado

2021-06-30

Cómo citar

Neves, M. (2021). LITERATURA ENTRE LENGUAS: EL CONFLICTO LINGÜÍSTICO EN EL AMANTE BILINGÜE DE JUAN MARSÉ. Acta Literaria, (62), 121-130. https://doi.org/10.29393/AC62-LLMN10007

Número

Sección

Artículos