EL REY LEAR DE NICANOR PARRA DESDE UN PUNTO DE VISTA TRADUCTOLÓGICO: LA NATURALIZACIÓN

Autores/as

  • Gisella Naranjo Saavedra
  • Daniela Aburto Matheo

DOI:

https://doi.org/10.29393/AL65-15RLGD20015

Palabras clave:

Rey Lear, traducción, naturalización, métrica popular, Nicanor Parra

Resumen

Para analizar el Rey Lear de Nicanor Parra, desde el punto de vista de la traductología, precisamente en estudios aplicados, nos centraremos en la técnica de la naturalización. Se precisa contrastar la forma en que los elementos lingüístico-culturales presentes en el Texto Origen (TO) se naturalizan en el Texto Meta (TM), a través de un análisis comparativo de corpus original y meta, con el foco en la introducción de elementos propios del habla coloquial o popular de la lengua materna de Parra. En el análisis se encuentra evidencia de que el conocimiento de la métrica popular por parte de Parra, le otorga a su traducción la naturalización. Parra nos entrega lo que Shakespeare dice, pero en palabras de Parra; por lo que el Rey Lear seguirá siendo Shakespeare y Rey Lear y Mendigo seguirá siendo Parra.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Gisella Naranjo Saavedra

Universidad de Atacama Chile. 

Daniela Aburto Matheo

Universidad de Atacama. Chile. 

Publicado

2022-12-18

Cómo citar

Naranjo Saavedra, G. ., & Aburto Matheo, D. . (2022). EL REY LEAR DE NICANOR PARRA DESDE UN PUNTO DE VISTA TRADUCTOLÓGICO: LA NATURALIZACIÓN. Acta Literaria, (65), 99-112. https://doi.org/10.29393/AL65-15RLGD20015

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a