MODALITY AND LEGAL TRANSLATION FROM SPANISH TO MAPUZUGUN

THE CASE OF DEONTIC CONSTRUCTIONS

Authors

  • BELÉN VILLENA ARAYA Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Chile
  • GERALDINE QUARTARARO Universidad de Palermo, Italia
  • ALDO OLATE Universidad de La Frontera, Chile

DOI:

https://doi.org/10.29393/RLA63-12TRBA30012

Keywords:

deontics constructions, Mapuzugun, Morphosyntax variation, legal translations

Abstract

This study analyzes deontic modal constructions in legal translations from Spanish to Mapuzugun based on the NORZUGU bilingual corpus. Thirty bilingual texts from the Chilean legal field were examined to describe the morphosyntactic strategies Mapuche translators use to express deontic modality. The results reveal the predominant use of the construction “müle-y + possessive + nominalized verb with the -a-el suffixs”, though variants with different verbs in the main clause, such as felen, nien, and gen, are also documented. The study also documents variation phenomena not previously reported in the literature, both in the verb of the main sentence and in the nominalized verb.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2025-12-30

How to Cite

VILLENA ARAYA, B. ., QUARTARARO, G. ., & OLATE, A. (2025). MODALITY AND LEGAL TRANSLATION FROM SPANISH TO MAPUZUGUN: THE CASE OF DEONTIC CONSTRUCTIONS. RLA. Revista De Lingüística Teórica Y Aplicada, 63(2), 85-111. https://doi.org/10.29393/RLA63-12TRBA30012

Issue

Section

Artículos