LA INFLUENCIA CROSS-LINGÜÍSTICA EN LA ATRICIÓN DE LA L1 Y EN LA ADQUISICIÓN SIMULTÁNEA: EVIDENCIA DE BILINGÜES ITALIANOS / TURCOS
DOI:
https://doi.org/10.29393/RLA59-11CLAP10011Palabras clave:
influencia cross-lingüística, bilingüismo temprano, atrición, turco, italianoResumen
En este estudio se presentan los datos obtenidos en una tarea de juicio de aceptabilidad de 40 ítems en italiano sobre la interpretación de la anáfora en oraciones complejas en la que participaron tres grupos. Los grupos estaban formados por hablantes nativos bilingües italianos altamente competentes en turco como segunda lengua (L2), niños bilingües simultáneos (2L1) turcos e italianos y hablantes nativos monolingües de italiano como grupo de control. En la tarea de juicio de aceptabilidad de 40 ítems en italiano, se les preguntó el grado de aceptabilidad de oraciones introducidas por historias cortas que sugerían la correferencia o la lectura disjunta del pronombre abierto o nulo. Se supuso que las lenguas italiana y turca no difieren con respecto a la interpretación de la referencia de los pronombres sujetos nulos y abiertos en el contexto de la investigación, a excepción del pronombre anafórico “kendi”, que cuando se usa como tercera persona del singular o plural, siempre expresa referencias anafóricas al sujeto de la oración matriz. Los hallazgos revelaron una diferencia significativa en el grupo monolingüe con respecto al pronombre nulo cuando está precedido por un cuantificador. Esto se señala como evidencia de la influencia lingüística en la interfaz discurso-sintaxis en la adquisición de 2L1 en niños y L1 atrición en lenguas con configuraciones paramétricas similares y además del hecho que la calidad y la cantidad de input en el idioma nativo o minoritario pueden disminuir el efecto significativamente.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Derechos de autor 2021 Universidad de Concepción
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.